っぽい曲集

□Pushing Me Away/Linkin Park
2ページ/2ページ







I've lied to you
嘘をついた
The same way that I always do
いつもするのと同じように
This is the last smile
これが最後の微笑みだ
That I'll fake for the sake of being with you
君と一緒ににいるために見せかけてきたけれど


(Everything falls apart,
「誰もが離れ離れになっていく
even the people who never frown
どんなにお互いに嫌な顔一つしない奴らも
eventually break down)
ついには別れを余儀なくする」
The sacrifice of hiding in a lie
犠牲者は嘘の中に隠された
(Everything has to end,
「どんなことにも終わりはある
you'll soon find we're out of time
今に君は察するだろう 大切な時間を失ったと
left to watch it all unwind)
もつれた関係を解くために残された」
The sacrifice is never knowing
犠牲者はそれを知ることさえない


Why I never walked away
立ち去らなかった理由が分かるか
Why I played myself this way
そんな自分を興じていた理由が分かるか
Now I see
ああ、そうか
Your testing me
君はそんな俺を試して
Pushes me away
遠ざけるよう仕向けてたんだ


I've tried like you
気に入って貰えるよう努力した
To do everything you wanted too
どんなことも君の望み通りにした
This is the last time
これで最後にしよう
I'll take the blame for the sake of being with you
君といたことを責めてしまいそうな自分がいるんだ


(We're all out of time,
「俺達はもう手遅れだ
this is how we find how it all unwinds)
手立ても解決策も見つからない」
The sacrifice of hiding in a lie
犠牲者は嘘の中に
(We're all out of time,
「もう手遅れだ
this is how we find how it all unwinds)
どう足掻いたってもつれた関係は戻らない」
The sacrifice is never knowing
君の犠牲者はそれを知らずに


Why I never walked away
立ち去らなかった理由が分かるか
Why I played myself this way
そんな自分を興じていた理由が分かるか
Now I see
ああ、そうか
Your testing me
そんな俺を試して
Pushes me away
遠ざけたかったんだな


Pushes me away
どこかへ遠ざけようと





--------------------------------


キャラのイメージをなくして訳すると、こんな感じです。

…ね?恋愛ネタでしょう?

本来は、浮気をしてた彼女の事を知ってしまって、別れよう、と自分から言い出さなきゃいけない男の心情、みたいな歌なんです。
犠牲者、ってのは、多分彼女の浮気相手の事なんでしょうね…。

でもちょっといじるだけで、こんなに印象が変わるとは、和訳とは奥が深い…。

そして、やはりこんな歌を作れるなんて、リンキンは神だ…!

願わくば、生きていて欲しかった…。

もうチェスターの歌う新曲が聞けないなんて…。

ここまでお読みくださった方、ありがとうございました。



  
前へ

[戻る]
[TOPへ]

[しおり]






カスタマイズ